And they (will) say, "All praises (be) to Allah the One Who (has) removed from us the sorrow. Indeed, our Lord (is) surely Oft-Forgiving, Most Appreciative,
and they will say: “All praise is due to God, who has caused all sorrow to leave us: for, verily, our Sustainer is indeed much-forgiving, ever-responsive to gratitude –
And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful
And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service)
And they will say, “Praise be to Allah, Who has kept away from us all ˹causes of˺ sorrow. Our Lord is indeed All-Forgiving, Most Appreciative.
They will say, "Praise be to God, who has removed all our sorrow from us, for Our Lord is truly ever-forgiving and ever-thankful
They will say, Praise be to God who has taken away all sorrow from us. Our Lord is forgiving and appreciative
And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Multiplier of rewards
And they would say: The Praise belongs to God Who caused grief to be put away from us. Truly, our Lord is Forgiving, Ready to Appreciate.
They will say: "Praise be to God Who has lifted sadness from us! Our Lord is Forgiving, Appreciative,
They will say: “All the praise be to Allah Who has removed all grief from us. Surely, our Lord is indeed Forgiving, Ready to appreciate (good deeds),
And they will say, “Praise be to God, Who has dispelled grief from us. Truly our Lord is Forgiving, Thankful
And they said: “Selective Praise suits Allah, Who has removed from us (all) grief. Verily, our Nourisher-Sustainer is indeed Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate
They will say: "Praise be to Allah Who has removed all sorrow from us; Our Lord is indeed Forgiving and appreciative of His devotees
And they will say, 'Praise God, who has lifted all sorrow from us. Our Lord is Most Forgiving, Most Appreciative
And they will say, "Praise be to Allah Who has put away (all) source of grief from us. Surely our Lord is indeed Ever-Forgiving, Ever-Thankful
They will say, "It is only God who deserves all praise. He has removed all of our suffering. Our Lord is certainly All-forgiving and All-appreciating
And they will say, .Praise be to Allah who has removed all sorrow from us. Surely our Lord is Most-Forgiving, Very-Appreciative
And they will say, "All praise to Allah Who has put away grief from us. Verily, Our Lord is Absolver of imperfections, Responsive to gratitude
And they will say, "All praise is for Allah Who cleared away all our afflictions (and shortcomings). Our Lord is certainly the most Forgiving. He is ready to appreciate and reward gratitude (profusely)."
And they will say: "All the Praise (and thanks) be to Allah, Who has taken away from us (all) misery and sorrow: Verily, our Lord is truly Often Forgiving (Ghafoor), Most Appreciative (of good deeds and service, Shukoor)
And they will say, "Praise to Allah , who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative
And they will Say: "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Appreciative."
They will say, ‘Praise be to God, who has separated us from all sorrow! Our Lord is truly most forgiving, most appreciative
And they will Say: all praise Unto Allah who hath taken away grief from us. verily, our Lord is Forgiving, Appreciative
They will say: "All praise be to God who has removed all care from us. Indeed our Lord is forgiving and rewarding
They will say, ´Praise be to Allah who has removed all sadness from us. Truly our Lord is Ever-Forgiving, Ever-Thankful:
And they will say: "All praise and gratitude are for God, Who has removed grief from us (such as we had suffered until we were admitted here). Surely Our Lord is All-Forgiving, All-Responsive (to the gratitude of His creatures)
They will say, ‘All praise belongs to Allah, who has removed all grief from us. Indeed Our Lord is all-forgiving, all-appreciative
And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Bountiful
And they say: all praise belongs to God, the One who removed the sadness from us, our Master is certainly forgiving and appreciative
And they will say, “Praise God, Who has removed from us all sorrow, for our Lord is indeed oft-forgiving, ready to appreciate
They will say, “Praise be to Allah, Who has relieved us of distress. Our Lord is Forgiving, Appreciative,
They will say: "All praise be to Allah Who has taken away all sorrow from us. Surely our Lord is Most Forgiving, Most Appreciative
And they will say: "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Thankful.
And they say, "The praise is for Allah, Who has taken away the sorrow from us! Our Lord is indeed certainly Forgiving, Appreciative."
And they will say, 'All praise to Allah Who has removed our grief. Undoubtedly, our Lord is Forgiving, Appreciating.
They will say, "Praise GOD for removing all our worries. Our Lord is Forgiving, Appreciative.
They shall say: 'Praise belongs to Allah who has removed all sorrow from us. Indeed, our Lord is the Forgiver, the Thanker
And they say: Praise be to Allah, Who has removed grief from us! Surely our Lord is Forgiving, Multiplier of reward
And they said: "The praise/gratitude (is) to God who took away/eliminated from us the sadness/grief, that truly our Lord (is) forgiving (E) thanked."
They will express their gratitude by saying: “Thank you Lord for relieving our [worldly] worries; God is indeed Forgiving and Generous.”
And they will say; “All praise is to Allah Who has put away our grief; indeed Our Lord is Oft Forgiving, Most Appreciative.”
And they will say, `All praise belongs to ALLAH Who has removed all grief from us. Surely, our Lord is Most Forgiving, Most Appreciating
And they will say: ‘All gratitude and praise belong to Allah, Who has removed from us all grief. Surely, our Lord is Most Forgiving, Most Appreciative of gratitude
And (there) they will say, `All true and perfect praise belongs to Allah Who has rid us of all (our) sorrows. Surely, our Lord is Great Protector, Most Appreciating
And they will say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has removed from us (all) grief. Verily, our Lord is indeed OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense)
And they shall say, 'Praise belongs to God who has put away all sorrow from us. Surely our Lord is All-forgiving, All-thankful
And they shall say, praise be unto God, who hath taken away sorrow from us! Verily our Lord is ready to forgive the sinners, and to reward the obedient
and they shall say, 'Praise belongs to God, who has removed from us our grief; verily, our Lord is forgiving, grateful
And they shall say, "Praise be to God who hath put away sorrow from us. Verily our Lord is Gracious, Grateful
They will say: ‘Praise be to God who has taken away all sorrow from us. Our Lord is forgiving and bountiful in His rewards
They will say, “Praise Allah, who has removed all our sorrow! Truly, Our Lord is Most Forgiving, Most Appreciative.
They will say: "Praise be to Allah (God) Who has lifted sadness from us! Our Lord is Forgiving, Appreciative,
They will say: All praise is due to God, who has removed all sorrow from us. Our Lord is certainly Much-Forgiving, most appreciative.
(Those who enter the life of the Paradise of Eden) say, “Hamd belongs to Allah (the possessor of all forces) who has removed from us all sorrow... Indeed, our Rabb is the Ghafur, the Shakur.”
And they say: Praise belongs to Allah, Who has removed from us (all) sorrow; verily our Lord is Forgiving, Thankful.
Actuated with the feeling of gratitude and gratefulness they shall express their thoughts in words, thus: "We are indeed grateful to Allah Who has redeemed us out of all dread and sorrow and of the insecure feeling and the harassing anxiety of this Event". "Allah, our Creator, is indeed Ghafurun and Shakurun
And they will say, “Praise is due only for Allah Who has removed grief from us, Our Fosterer is certainly Protectively Forgiving, One Who acknowledges,
And they will say: "Praise be to God, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service)
And they (will) say, "All praises (be) to Allah the One Who (has) removed from us the sorrow. Indeed, our Lord (is) surely Oft-Forgiving, Most Appreciative